?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Хиnglish - это помесь хинди и английского =) Панджабишь - это когда при разговоре на английском ударение делается на конец предложения, а в конце еще прибавляется такое усиленное
- наааАА?



Попытки перевода моими соотечественниками русских фраз а английский в офисе раздражают меня даже больше, чем просто русский акцент.

  • Попытки пошутить по-русски - надо понимать, уместна ли шутка вообще

    Про попытки съязвить / откровенное хамство и грубость при офисном разговоре
    Утро сегодня началось с переписки с одной коллегой, русскоговорящей.
    У дамы проблемы - она вечно пытается съязвить, на русском или на английском, как-то подсадить, под... ковырнуть ближнего при любом разговоре. Общение с ней похоже на общение с базарной продавщицей: когда помидоры покупать приходится именно на этом рынке и именно у этой тетки, и поэтому приходится терпеть выпендреж с ее стороны при каждом к ней обращении.

    Я уже давно перестала вестись на ее нервные выпады - ну больной человек, с нервами проблемы, пожалеть убогих. А коллега моя, русскоговорящая, каждый раз ведется, начинает ей отвечать в том же духе. В результате возникали перепалки по корпоративной почте с длинными обвинениями в обе стороны.

    Я смотрю на это и вспоминаю фразу "give her enough rope to hang herself"
    Мой босс понимает ситуацию, ее босс - закрывает на ситуацию глаза. Босс ее босса - известен в наших кругах еще большей грубостью в общении. Как люди умудряются быть руководителями высшего звена без умения вежливо общаться - я НЕ понимаю.

    На этот раз дама в очередной раз пыталась съязвить в стиле
    - "Если вам нужно то-то, то вас тут не стояло, хотя, если учесть сферического коня в вакууме и Вам кажется, что у меня есть на это время, то вы ошибаетесь, мне дела нет до мерзких людишек, пытающихся мне тут что-то написать, повторите свой вопрос или проваливайте. Чего пристали? Вы что, полагаете, я буду читать ваши обращения?"

    Я вежливо повторила вопрос, подчеркнув технические детали, требующие вмешательства с ее стороны. Дама разразилась очередным длинным письмом, поставив в копию всех возможных боссов.
    "Ну сам себе злобный буратина" - подумала я и ничего не сказала.


  • Про короткие фразы.
    Вот скажите мне, кто английский учил, Вас предупреждали о том, что длинные предложения - это к Достоевскому и Толстому, а при общении на английском фразы надо разбивать на крохотные, короткие, четкие и ясные словосочетания?

    Такие длинные предложения на английском даже могут быть правильно построены, и даже могут быть грамотны и красивы. Но именно по таким предложениям можно узнать, что они исходят от русскоговорящего человека.
    Пример нашла =)
    http://russianwomentruth.com/faq/

    Содержание там тоже веселое =)

  • Про фразы - прямой перевод с русского
    Не надо переводить на английский фразы напрямую, слово в слово. Не надо переводить пословицы и поговорки. Надо говорить или писать на английском, а не на русском, переведенном на английский. Опыт разговора на английском приходит только тогда, когда человек начинает на английском читать, писать, общаться, работать, петь, читать стихи, видеть сны, что там еще в списке.

  • Про интонации
    Мало говорить на английском без русского акцента (он все равно будет слышен, кстати, если специально не заниматься его устранением), нужно еще и помнить о расстановке ударений, интонациях в английском. Причем американский английский и британский английский - это уже не то же самое, что русский английский. Не надо ставить ударения в предложениях на английском так, как они были бы расставлены в русском

    http://greenforest.com.ua/articles/post/233
    "Английская интонация очень отличается от русской. В обоих языках используется интонация понижения и повышения, но они не одинаковы в английском и русском. Очень важно не нести русскую интонацию в английский язык, т.к. интонационные модели из русского языка могут передавать другое значение в английском языке и могут вызвать неправильное понимание и даже произвести неблагоприятное впечатление о вас.

    Есть пара простых правил для запоминания об интонации. Обычно голос идет вверх в конце предложения, когда мы задаем вопрос. Голос падает, когда мы произносим утвердительное предложение."

    Там по ссылке еще много забавных примеров =)





  • Comments

    ( 32 comments — Leave a comment )
    Page 1 of 2
    <<[1] [2] >>
    (Deleted comment)
    avatarakali
    Feb. 5th, 2012 03:49 pm (UTC)
    правильно! потому, что это чепуха же - это не Панджаби потому, что в панджаби интонация - это всё. И не английский - потому, что это не на английском =))))
    kachichu
    Feb. 5th, 2012 04:02 pm (UTC)
    интересно!
    со всем согласна.
    Забавно, что когда я говорю на английском меня в большинстве случаев принимают за скандинавку, в меньшинстве - за немку :)
    avatarakali
    Feb. 5th, 2012 04:05 pm (UTC)
    а меня почему-то спрашивают - не из Франции ли я =))) забавные у них представления о Франции
    ну и да, или за немку
    а вот про Россию спрашивают редко, но тоже спрашивают, причем так вежливо и осторожно:
    - Which country are you from?
    - I am from Russia originally :)
    - Oh, I see, I thought you are from Europe, but wasn't sure from which part of Europe

    (no subject) - kachichu - Feb. 5th, 2012 04:09 pm (UTC) - Expand
    shalapanova
    Feb. 5th, 2012 04:23 pm (UTC)
    Ох уж мне эти языки - очень глубокая на самом деле тема.

    Меня вот уже много лет беспокоит один вопрос - американцев я на слух понимаю сходу, индийцев, работающих в америке - после долгого привыкания к каждому конкретному.
    С Британией наоборот - англичан понимаю после привыкания, а работающих там индусов, будто мы у одного преподавателя учились.

    Ну а что грубо, что не очень - тоже от контекста зависит.
    Я вот уже наловчилась переключаться от англичан к американцам, а поначалу тяжело было.
    artalex
    Feb. 5th, 2012 04:44 pm (UTC)
    Обожаю пенджабский акцент! Интонации, певучесть, уже даже сама пользуюсь этим приставучим "naa" (исключительно для улучшения взаимопонимания!)
    avatarakali
    Feb. 5th, 2012 04:49 pm (UTC)
    меня это наааа бесит
    просто как будто оно предполагает, что я что-то не поняла, как переспрашивание "isn't it?"

    но акцент красивый, да =) вообще звучание красивое
    ikkyo
    Feb. 5th, 2012 04:45 pm (UTC)
    Интонации понижения-повышения для меня вообще непостижимы. Пыталась-пыталась учить, но видимо нужно в разы больше практики, чтобы это закрепить, а у меня и более банальных проблем с английским хватает :)
    Про понимание "разных английских" - я в Киев как-то ехала с целым вагоном сборной солянки интуристов со всего мира, и со мной в купе была их гид, англичанка. С ней мы поговорили нормально, она меня понимала без проблем, я её. Потом к ней пришёл с каким-то вопросом её турист из Австралии, они долго что-то выясняли, и, когда он ушёл, она пожаловалась, что еле-еле понимает его английский :) Уж не знаю, в интонациях ли там такая разница, произношении или каких словечках.
    avatarakali
    Feb. 5th, 2012 04:52 pm (UTC)
    нам учительница английского интонации графиками-гиперболами показывала =) с функцией от структуры предложения. Для физ-мат лицея это был идеальный подход и у меня на подкорке просто записался =)

    ох уж эти англичане и австралийцы! они просто испокон веков друг другу спички вставляют и не упускают ни одного момента, чтобы не съязвить друг про друга. Это был культурный момент такой - как разговор о погоде: съязвить про австралицев - правило хорошего тона в Британии =)
    (no subject) - ikkyo - Feb. 5th, 2012 05:48 pm (UTC) - Expand
    (no subject) - avatarakali - Feb. 5th, 2012 06:15 pm (UTC) - Expand
    (Deleted comment)
    avatarakali
    Feb. 5th, 2012 04:53 pm (UTC)
    ужас, иногда индийцы в упор не понимают, почему их клубность-клановость не так милы для других людей, как им кажется
    allevtinka
    Feb. 5th, 2012 05:19 pm (UTC)
    про краткие фразы - позволь не согласиться.
    Краткие и предельно четкие - да, когда оба общающихся не являются носителями языка. Когда необходимо отдавать команды/описывать ситуацию по рации, особенно морской/авиационной.
    В научном стиле длинные фразы в английском процветают не менее, чем в русском.

    Ну а в разговорной (устной) речи - я и в русском языке длинного цветастого не слышала.
    Собственно, это вопрос не языка, а конкретного человека, с которым происходит общение. Если у человека словесная диарея, то свершенно не важно, какой у него родной язык ;)
    avatarakali
    Feb. 5th, 2012 06:19 pm (UTC)
    когда необходимо общение в бизнес-ключе, когда составляются технические документы - академизм и достоевщина тоже неуместны

    да, кстати, именно поэтому я нимагу просто читать журнал American Scientist, но с удовольствием читаю BBC Focus =) в последнем все просто и ясно =) а в American Scientist - мыслями по древу, ага =)

    точно, если человек хочет выпендриться - то...
    просто такие фразы, переведенные на инглиш, да в письме - ну глупо просто смотрятся
    (no subject) - tassey - Feb. 5th, 2012 08:11 pm (UTC) - Expand
    (no subject) - avatarakali - Feb. 5th, 2012 11:13 pm (UTC) - Expand
    zjablik
    Feb. 5th, 2012 06:02 pm (UTC)
    последняя ссылка хорошая, есть кому послать. :)
    avatarakali
    Feb. 5th, 2012 06:21 pm (UTC)
    Че тоже заценил =)
    я теперь, с пониманием панджаби - тоже
    услышала, насколько отличаются ударения, и насколько без ударений в правильных местах в предложениях на панджаби фраза просто теряет смысл!

    точно так же и в английском: если человек переносит интонации русского в английскую речь - иногда просто непонятно, о чем этот человек пытается поведать
    (no subject) - zjablik - Feb. 5th, 2012 08:59 pm (UTC) - Expand
    (no subject) - avatarakali - Feb. 5th, 2012 11:17 pm (UTC) - Expand
    (no subject) - zjablik - Feb. 6th, 2012 07:05 am (UTC) - Expand
    53miles
    Feb. 5th, 2012 06:29 pm (UTC)
    с длинными предложениями такая штука... в общем, если уж их писать, но правила местной (!!) пунктуации надо сначала выучить :)
    inkakris
    Feb. 5th, 2012 07:17 pm (UTC)
    я вычисляюсь на раз-два, потому как практики очень мало(
    если возьмусь за соевршенствование в английском, начну с повтора грамматики (есть слабые места), а потом уже буду бороться с интонациями и произношением (но у меня там ужжасные невыбиваемые баги застряли)
    и, кстати, да, американский английский понимаю гораздо лучше британского, как показывает практика...
    milady_winter
    Feb. 5th, 2012 07:18 pm (UTC)
    .... A eще кто бы объяснил русским и индийским коллегам, что имейл с ответом на конкретный вопрос не должен превышать три параграфа.
    Или имейл с вопросом - один параграф.
    (У нас шутка гуляет, что не надо писать длинные резюме - третью страницу резюме читают только индийцы).
    avatarakali
    Feb. 5th, 2012 11:10 pm (UTC)
    отлично про 3 страницы =)

    да вот, был конкретный вопрос
    у дамы вопрос вызвал серию возмущения
    *пожимая плечами*
    нервные люди - не работники
    (no subject) - milady_winter - Feb. 6th, 2012 04:00 am (UTC) - Expand
    (no subject) - avatarakali - Feb. 6th, 2012 03:51 pm (UTC) - Expand
    kawarik
    Feb. 5th, 2012 07:18 pm (UTC)
    меня сначала принимали за ирландку, а теперь в основном за голландку :)))

    в разговорном английском обычно нет проблем с длинной предложений, а вот когда пишу - случается, что начинаю составлять длинное предложение, а потом понимаю, что тут не сработает :)))

    раньше часто добавляла "нааааа" в конце предложения - влияние индийских и, в том числе, панджабскиз друзей ):))


    сейчас у меня главный fail это строить предлодения с 'no' в конце. типа "это хороший плян, нет?" 'good plan, no?!' т.е. они даже в русском коряво звучит :) вот стараюсь избавиться по-тихоньку
    rempi
    Feb. 5th, 2012 08:12 pm (UTC)
    У меня был опыт общения с бангладешцем - там такой бенгалиш, просто убить его иногда хотелось. Ну хотя по большей части не из-за языка, а из-за тупости оппонента.
    juliamila
    Feb. 6th, 2012 05:47 am (UTC)
    Так на каком же он все-таки говорит языке это последний дядечка?? А мальчик, который на пенджаби он американец?
    talk_of_wind
    Feb. 6th, 2012 06:49 am (UTC)
    "Как люди умудряются быть руководителями высшего звена без умения вежливо общаться - я НЕ понимаю"
    Не понимаю - не то слово. Зачем их, вообще, в компании держат??? В качестве балласта и отравителя? Чтобы жизнь малиной не казалась?
    Иногда кажется, что руководители в определенных ситуациях с определенными людьми становятся слепыми и глухими.
    Page 1 of 2
    <<[1] [2] >>
    ( 32 comments — Leave a comment )

    Tags

    Latest Month

    April 2018
    S M T W T F S
    1234567
    891011121314
    15161718192021
    22232425262728
    2930     
    Powered by LiveJournal.com
    Designed by Tiffany Chow