avatarakali (avatarakali) wrote,
avatarakali
avatarakali

Categories:

Broken Rus-glish; про русский, английский и панджаби

Хиnglish - это помесь хинди и английского =) Панджабишь - это когда при разговоре на английском ударение делается на конец предложения, а в конце еще прибавляется такое усиленное
- наааАА?



Попытки перевода моими соотечественниками русских фраз а английский в офисе раздражают меня даже больше, чем просто русский акцент.

  • Попытки пошутить по-русски - надо понимать, уместна ли шутка вообще

    Про попытки съязвить / откровенное хамство и грубость при офисном разговоре
    Утро сегодня началось с переписки с одной коллегой, русскоговорящей.
    У дамы проблемы - она вечно пытается съязвить, на русском или на английском, как-то подсадить, под... ковырнуть ближнего при любом разговоре. Общение с ней похоже на общение с базарной продавщицей: когда помидоры покупать приходится именно на этом рынке и именно у этой тетки, и поэтому приходится терпеть выпендреж с ее стороны при каждом к ней обращении.

    Я уже давно перестала вестись на ее нервные выпады - ну больной человек, с нервами проблемы, пожалеть убогих. А коллега моя, русскоговорящая, каждый раз ведется, начинает ей отвечать в том же духе. В результате возникали перепалки по корпоративной почте с длинными обвинениями в обе стороны.

    Я смотрю на это и вспоминаю фразу "give her enough rope to hang herself"
    Мой босс понимает ситуацию, ее босс - закрывает на ситуацию глаза. Босс ее босса - известен в наших кругах еще большей грубостью в общении. Как люди умудряются быть руководителями высшего звена без умения вежливо общаться - я НЕ понимаю.

    На этот раз дама в очередной раз пыталась съязвить в стиле
    - "Если вам нужно то-то, то вас тут не стояло, хотя, если учесть сферического коня в вакууме и Вам кажется, что у меня есть на это время, то вы ошибаетесь, мне дела нет до мерзких людишек, пытающихся мне тут что-то написать, повторите свой вопрос или проваливайте. Чего пристали? Вы что, полагаете, я буду читать ваши обращения?"

    Я вежливо повторила вопрос, подчеркнув технические детали, требующие вмешательства с ее стороны. Дама разразилась очередным длинным письмом, поставив в копию всех возможных боссов.
    "Ну сам себе злобный буратина" - подумала я и ничего не сказала.


  • Про короткие фразы.
    Вот скажите мне, кто английский учил, Вас предупреждали о том, что длинные предложения - это к Достоевскому и Толстому, а при общении на английском фразы надо разбивать на крохотные, короткие, четкие и ясные словосочетания?

    Такие длинные предложения на английском даже могут быть правильно построены, и даже могут быть грамотны и красивы. Но именно по таким предложениям можно узнать, что они исходят от русскоговорящего человека.
    Пример нашла =)
    http://russianwomentruth.com/faq/

    Содержание там тоже веселое =)

  • Про фразы - прямой перевод с русского
    Не надо переводить на английский фразы напрямую, слово в слово. Не надо переводить пословицы и поговорки. Надо говорить или писать на английском, а не на русском, переведенном на английский. Опыт разговора на английском приходит только тогда, когда человек начинает на английском читать, писать, общаться, работать, петь, читать стихи, видеть сны, что там еще в списке.

  • Про интонации
    Мало говорить на английском без русского акцента (он все равно будет слышен, кстати, если специально не заниматься его устранением), нужно еще и помнить о расстановке ударений, интонациях в английском. Причем американский английский и британский английский - это уже не то же самое, что русский английский. Не надо ставить ударения в предложениях на английском так, как они были бы расставлены в русском

    http://greenforest.com.ua/articles/post/233
    "Английская интонация очень отличается от русской. В обоих языках используется интонация понижения и повышения, но они не одинаковы в английском и русском. Очень важно не нести русскую интонацию в английский язык, т.к. интонационные модели из русского языка могут передавать другое значение в английском языке и могут вызвать неправильное понимание и даже произвести неблагоприятное впечатление о вас.

    Есть пара простых правил для запоминания об интонации. Обычно голос идет вверх в конце предложения, когда мы задаем вопрос. Голос падает, когда мы произносим утвердительное предложение."

    Там по ссылке еще много забавных примеров =)





  • Tags: punjabi, russian culture
    Subscribe
    • Post a new comment

      Error

      Anonymous comments are disabled in this journal

      default userpic

      Your reply will be screened

      Your IP address will be recorded 

    • 32 comments
    Previous
    ← Ctrl ← Alt
    Next
    Ctrl → Alt →
    Previous
    ← Ctrl ← Alt
    Next
    Ctrl → Alt →