March 24th, 2009

me_henna

Идеи из книги индийского кулинара Sanjeev Kapoor: Тофу с зеленью и кунжутом

На самом деле до такого салата наверняка уже додумались все, кому не лень.
Но так как я только начинаю изобретать велосипед - готовить по сыроедным рецептам, ибо сезон сейчас как раз, весна и все такое, то идею этого рецепта нашла только в приехавшей вместе с контейнером долгожданной книге известного индийского кулинара Sanjeev Kappor "No-oil vegetarian cooking" , которую я купила в своей последней поездке в Индию в декабре 2008го.

Книга замечательная, в ней столько интересных и четко изложенных рецептов как индийской, так и не только индийской кухни, не требующих жарки, или даже температурной обработки, что мне не терпится из опробовать все по очереди =)



В рецепте "Grilled salt and pepper tofu" предлагалось прожарить и тофу, и зелень, но я подумала, что нечего портить продукты, и замешала все свежим: получился отличный вкусный, легкий завтрак!

Collapse )

tri_lj

Про индийский английский

Нет, я даже не про акцент, который, конечно, тоже достоин отдельного постинга с примерами. Я тут зачиталась про Indian English Читаю и рыдаю, всхлипывая, над каждым примером слов "индийского английского". "Kindly do the needful only" - повбывав бы это только от индийца можно услышать. Там, в этой статье, всё верно, по каждому пункту!

Очень часто от Че или от коллег-индийцев слышу некоторые такие фантасмагорически-устаревшие и закрученные речевые обороты, какие я в литературе на классическом английском-то и то не встречала...

Но сегодня меня что-то достали мои драгоценные коллеги. Или я что-то не понимаю в этой жизни. В общем задача-минимум - понять, почему именно мои южноиндицы-коллеги нифига не понимают с первого раза, когда я их о чем-то спрашиваю: мне приходится по нескольку раз перефразировать вопрос дабы до них дошло, что именно я от них хочу.

Такой проблемы с североиндийцами или с индийцами, у которых хотя бы базовый язык - хинди, нет!!! Проблема уже четко обозначилась именно с южноиндийцами. Причем, я сначала думала, ну ладно, может у человека плохо с английским. Или у этого человека. Или у этого. Постепенно постоянные уточнения, перефразирования, стали показывать тенденцию - проблема именно с южноиндийцами!

Ну например (просто пример, что вспомнила, но это же каждый день так!) вот что не прокатывает:
Q: "When you called me at..., did you mean that you have completed the transaction or you wanted to know if I had done it?".
A: Collapse )
Разговор слепого с глухонемым!
Люди, что я делаю не так? Я уже даже головой из стороны в сторону научилась по индийски мотать в процессе разговора - не помогает! =)

Иногда мне приходится уточнять: "That was a question" - когда в ответ на мой вопрос, составленный по всем правилам английского языка, воцаряется выжидающая тишина.
А иногда и переспрашивают: "What question?"

Вот прочитала всю статью, и, кажется, Collapse )

Наверное, мне нужно как-то это южноиндийское ah? произносить в конце вопроса? А? =)

P.S. Заметьте, я ничего не сказала пока ни про русский английский зиз ис ворк тейбл ду зис, ни про израильский, которые тоже полны чудес ;)