avatarakali (avatarakali) wrote,
avatarakali
avatarakali

Categories:

Про индийский английский

Нет, я даже не про акцент, который, конечно, тоже достоин отдельного постинга с примерами. Я тут зачиталась про Indian English Читаю и рыдаю, всхлипывая, над каждым примером слов "индийского английского". "Kindly do the needful only" - повбывав бы это только от индийца можно услышать. Там, в этой статье, всё верно, по каждому пункту!

Очень часто от Че или от коллег-индийцев слышу некоторые такие фантасмагорически-устаревшие и закрученные речевые обороты, какие я в литературе на классическом английском-то и то не встречала...

Но сегодня меня что-то достали мои драгоценные коллеги. Или я что-то не понимаю в этой жизни. В общем задача-минимум - понять, почему именно мои южноиндицы-коллеги нифига не понимают с первого раза, когда я их о чем-то спрашиваю: мне приходится по нескольку раз перефразировать вопрос дабы до них дошло, что именно я от них хочу.

Такой проблемы с североиндийцами или с индийцами, у которых хотя бы базовый язык - хинди, нет!!! Проблема уже четко обозначилась именно с южноиндийцами. Причем, я сначала думала, ну ладно, может у человека плохо с английским. Или у этого человека. Или у этого. Постепенно постоянные уточнения, перефразирования, стали показывать тенденцию - проблема именно с южноиндийцами!

Ну например (просто пример, что вспомнила, но это же каждый день так!) вот что не прокатывает:
Q: "When you called me at..., did you mean that you have completed the transaction or you wanted to know if I had done it?".
A:
- This transaction, I don't know it's status only. ("Only", блин, убейте меня веником, этот индийский only в конце предложения меня добивает просто)
Но я ж и не о статусе спрашивала! Я вообще не спрашивала, знаешь ты это или нет.
Перефразирую:
- You called me then, right?
- Right
- You wanted to know the transaction status?
- Yes
- The status is ...
- Ok, if you want to run it, it's ok with me
Разговор слепого с глухонемым!
Люди, что я делаю не так? Я уже даже головой из стороны в сторону научилась по индийски мотать в процессе разговора - не помогает! =)

Иногда мне приходится уточнять: "That was a question" - когда в ответ на мой вопрос, составленный по всем правилам английского языка, воцаряется выжидающая тишина.
А иногда и переспрашивают: "What question?"

Вот прочитала всю статью, и, кажется, поняла почему южноиндийцы, в отличие от североиндийцев, не понимают, когда вопрос является вопросом:

Tag questions: The use of "no?" as a general question tag, as in He's here, no? ('na' often replaces 'no': another influence of languages like Hindi, this time colloquial, common all across the North, West, and East; the South replaces it with the 'ah' sound, as in Ready, ah?, an influence of colloquial Tamil and Kannada.)

Наверное, мне нужно как-то это южноиндийское ah? произносить в конце вопроса? А? =)

P.S. Заметьте, я ничего не сказала пока ни про русский английский зиз ис ворк тейбл ду зис, ни про израильский, которые тоже полны чудес ;)
Tags: indian culture
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 50 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →