?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry


" И в целом это удивление сводится к вопосу: зачем? А более частная его форма, выраженая на форумах в интернетах, в блогах, в журнальных статьях и иногда озвученая для меня со стороны друзей или знакомых, звучит так: почему именно сейчас? Тебе что, хочется что-то доказать? Ты от чего-то убегаешь?
Ответить на этот вопрос не так-то просто. Да я хотел опять победить. (Но при этом мне было совершенно все равно, проходят ли мои годы без особо значимых достижений, особенно в контексте побед в забегах). Но то, что мне хотелось – это опять найти то состояние самоотречения и полной осознанности одновременно"
(с) Скотт Джурек




О том, что я фанат Скотта Джурека, уже можно было давно догадаться: по тегу scott jurek у меня уже собралась целая грядка заметок о Скотте, переводов цитат из его книги. Мне посчастливилось два раза увидеть Скотта в реальности и пробежаться в группе под его руководством, увидеть его бег в реальности.

- на встрече The Naked Run - о пробежке в Asheville, NC, с героями книги 'Рожденный бегать'
- и в Атланте во время промо-бего-акции книги Eat&Run


на встрече в Asheville, NC


В конце 2013го, получив волшебное ускорение в виде запроса от издательства 'Манн, Иванов и Фербер' по поводу этой книги , я начала перевод.

Впечатления о переводе
Поначалу я настолько горела этой идеей, что переводила часами. Где-то в феврале мне стало сложно отводить постоянно столько времени на перевод, работа несколько затормозилась, но все равно продолжала потому, что:
- я поняла, что мне нравится переводить - пропускать через свое сознание интересный мне текст и переводить его на русский, чтобы потом это кому-то помогло в беге. Я поняла, что мне нравится сам процесс перевода и я хочу этим заниматься постоянно.
- мне нравилось перечитывать книгу, замечая все детали: когда я прочитала книгу впервыеэ, я, оказывается, столько упустила, не запомнила, не заметила! Работа над текстом этой книги вдохновляла меня на бег еще больше, мне было интересно следовать советам Скотта Джурека в книге по поводу бега.
- мне нравилось балансировать работу, социальную жизнь, личные дела, тренировки, фотографирование, путешествия и перевод книги, это оказалось очень непросто, но я теперь уже настолько привыкла к этому ритму, что, с окончанием перевода, я чувствую какую-то непонятную пустоту в моем ежедневном графике, которую можно, конечно, заполнить другими делами, но это не всегда получается гармонично.

О фотографиях блюд по рецептам из книги
Частью работы над книгой было еще и создание блюд по рецептам из книги и фотографирование этих блюд. И вот тут еще предстоит немного поработать: хочу приготовить и сфотографировать еще что-нибудь, но не совсем понимаю, что именно.

Подскажете?

- Рисовые шарики (Онигири)
- Рисовое молоко
- Биточки из чечевицы и грибов
- Яблочная гранола с корицей
- Хлеб-пицца для длительных пробежек
- Зеленый смузи для употребления перед тренировками.
- Маслянистый попкорн
- Зимний миннесотский «чили»
- Блины из 8ми круп с клубникой
- Шоколадные батончики
- Сырная паста --Тропы Western Trail--
- Индонезийский салат из капусты с красным соусом карри
- Бурый рис и темпе c соусом тамари и лаймом
- Прохладительный напиток «Коко-ризо»
- Гуакомоле «Холи-Молли»
- Противовоспалительный смузи Starburst.
- Лепешка с хуммусом и оливками каламата
- Пудинг из семян чийя с сиропом рожкового дерева.
- Фасоль, запеченые с соусом «Чипотле», «с дымком»
- Сальса Верде

я вот думаю "Зимний миннесотский чили" - густой суп на основе красной фасоли, перевести =)

Когда мы на днях встретились в Атланте с подругой lanamh, мы поговорили по поводу перевода, о целой индустрии "переводчиков" из стран бывшего Союза, зарабатывающих переводом какие-то копейки. Для меня же оплата перевода хоть и приятна и нужна, но не имеет особого количественного значения. И у меня нет никакого лингвистического обрзования, мои переводы надо поправлять, поправлять и поправлять. Я не совсем себе представляю, буду ли продолжать переводить тексты для кого-то еще дальше.

Но я очень рада, что мне удалось поучаствовать в создании русскоязычного варианта книги Скотта Джурека. Это большая честь для меня и важное событие в жизни.

Comments

( 35 comments — Leave a comment )
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
7jupiter7
May. 20th, 2014 12:48 pm (UTC)
У нас уже анонсировали выход этой книги, не знал что ты её переводишь.
Буду ждать )
avatarakali
May. 20th, 2014 02:17 pm (UTC)
да, надеюсь, недолго осталось до выхода книги =)

это не мир тесен, это нас мало ;)
prosto_ann
May. 20th, 2014 12:51 pm (UTC)
Оооо, вы же ее и переводите - невероятно! И да, спасибо большое :)
avatarakali
May. 20th, 2014 02:18 pm (UTC)
я сама поражаюсь этому совпадению!
надеюсь, скоро будет за что спасибо, а пока еще все в процессе
inkakris
May. 20th, 2014 01:21 pm (UTC)
где берут такие батарейки?!
как ты все успеваешь?
в изумлении в хорошем смысле)
посмотрела, почем книжка будет - недешево, однако(
avatarakali
May. 20th, 2014 02:21 pm (UTC)
я зато в жж не успеваю ;)
народ вон начал замечать, что у меня про спорт в основном: так это как раз потому, что весь креатив ушел в перевод , а про триатлон писать проще.

у этого издательства всегда такие цены, как я поняла, но они знают, что делают - книга исключительная, как и другие книги, которые они выпускают. Они явно стоят того.
mudrij_phoenix
May. 20th, 2014 01:39 pm (UTC)
Обожаю рисовое молоко. Правда любимое корейское молоко, с лучшим вкусом и с большим содержанием ушлеводов пропало из китайских магазинчиков. Пришлось заменить на аналог.
avatarakali
May. 20th, 2014 02:22 pm (UTC)
ок, записываю про рисовое молоко. Я пока к нему как-то с опаской отношусь: у меня на рис организм бурно реагирует и не любит особо, но один раз ради эксперимента и фото я могу сделать и употребить
alisadivenitrox
May. 20th, 2014 04:07 pm (UTC)
Спасибо за перевод, Надя!
Жду выхода книги, подписалась на новости на сайте издательства.
avatarakali
May. 20th, 2014 10:04 pm (UTC)
на здоровье, издательство работает! Там стоооолько всего сделать надо, чтобы книга получилась!
netti2
May. 20th, 2014 04:40 pm (UTC)
Поздравляю :-)
avatarakali
May. 20th, 2014 10:05 pm (UTC)
=) пока не выйдет в бумажном виде - рановато =) но приятно было завершить основную работу
nervo4ka
May. 20th, 2014 05:11 pm (UTC)
Здорово!
А ты один переводчик, или вы работаете в группе?
avatarakali
May. 20th, 2014 05:25 pm (UTC)
АдЫн.

только для примечаний стороннего переводчика попросили.

ага, я сама в воссторге от того, что таки получилось, хоть и более растянуто по времени, чем хотелось бы

заняться, гришь, мне больше не чем? Я просто не могла рассказывать никому, чем мне нужно параллельно еще заниматься.
(no subject) - nervo4ka - May. 20th, 2014 05:29 pm (UTC) - Expand
(no subject) - avatarakali - May. 20th, 2014 06:00 pm (UTC) - Expand
kernia
May. 20th, 2014 07:39 pm (UTC)
Креативный подход! Это здорово пробовать что-то новое. Спасибо за рекомендацию книги - буду читать.
avatarakali
May. 20th, 2014 08:07 pm (UTC)
да, я и раньше переводила понемногу, но с этой книгой получилось действительно попробовать сделать что-то толковое из спонтанного хобби

если Вы читаете на английском - книга еще в 2012м вышла =) а так да, на русском скоро будет
katia_itri
May. 20th, 2014 09:34 pm (UTC)
Мне интересна фасоль с соусом чипотле и дымком :)
avatarakali
May. 20th, 2014 10:02 pm (UTC)
хорошо, подумаю =) я давно не готовила ничего в духовке, там духовка нужна , а так все очень просто
samoletiki
May. 20th, 2014 09:35 pm (UTC)
Здорово! Перевод человеком, который разбирается и любит тему - это, по-моему, идеально получится.
avatarakali
May. 20th, 2014 10:01 pm (UTC)
спасибо =) я иногда впадала в состояние "зарапортовалась" и несла ахинею =)

но совместная коррекция с редакцией помогла выправить текст, это еще все в процессе.

Но я постаралась передать простоту общения, какая на ультра бывает, в диалогах, немного смягчив, кстати, нецензурную лексику =)))
cytherella
May. 20th, 2014 09:55 pm (UTC)
Как здорово! Поздравляю с новым интересным опытом. Для перевода таких книг важнее понимать суть вопроса чем быть лингвистом:)))
avatarakali
May. 20th, 2014 10:04 pm (UTC)
спасибо, да, у меня теперь ручки тянутся к

Becoming an Ironman: First Encounters with the Ultimate Endurance Event

=)

я когда читала - обрыдалась.

о, кстати, надо апдейт сделать: может народ подкинет что интересное еще перевести =)
mikhailkireev
May. 21st, 2014 09:16 am (UTC)
Я как и многие, удивлен, что ты эту книгу переводишь! Вот это - занятие мечты!
А я вот все одну статью никак не могу домучить перевести (хотя там с голландского, и он у меня мягко говоря хромает)
avatarakali
May. 21st, 2014 11:46 am (UTC)
занятие мечты у меня таки моя любимая работа =) А это скорее хобби мечты =)))) Мне ужасно понравилось копаться в беговых других книгах, узнавать историю ультра-бега в целом по ходу. Кстати, надо будет сделать обзор что-ли по этому поводу.

у меня голландский не то, что хромает - его вообще нет! =) а с английского было просто - я ж билингв, мне все равно на каком языке текст

попробуй просто сцепить зубы, отключиться от всего и поставить себе milestone: например, 1000 знаков сегодня сделать.
ikkyo
May. 21st, 2014 10:26 am (UTC)
Кто о чём, а я - за блины и лепешку! :)))
Классно вы с редакцией нашли друг друга!
biogenez
May. 21st, 2014 01:30 pm (UTC)
Круто! Только название поменяйте ;)
Буду ждать релиза )
avatarakali
May. 21st, 2014 01:35 pm (UTC)
Дааа, к названию я как раз не имею никакого отношения :)
(no subject) - biogenez - May. 22nd, 2014 06:35 am (UTC) - Expand
(no subject) - avatarakali - May. 22nd, 2014 02:46 pm (UTC) - Expand
smile_ul
May. 21st, 2014 05:50 pm (UTC)
Круто,не знал,что ты ее переводишь.В качестве подарка на ДР уже ее себе заказал.Теперь буду ходить и хвастаться:переводчика книги знаю,хоть и виртуально.))
avatarakali
May. 21st, 2014 07:19 pm (UTC)
=))) это для меня так важно вообще, вот такую ниточку связи из виртуальности в реальность протянуть! Спасибо =)
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( 35 comments — Leave a comment )

Tags

Latest Month

February 2018
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728   
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow